# Copyright (c) 2003-2024, CKSource Holding sp. z o.o. All rights reserved. # # !!! IMPORTANT !!! # # Before you edit this file, please keep in mind that contributing to the project # translations is possible ONLY via the Transifex online service. # # To submit your translations, visit https://www.transifex.com/ckeditor/ckeditor5. # # To learn more, check out the official contributor's guide: # https://ckeditor.com/docs/ckeditor5/latest/framework/guides/contributing/contributing.html # msgid "" msgstr "" "Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/ckeditor/teams/11143/pt/)\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" msgctxt "Label for the Cancel button." msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "Label for the Clear button." msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgctxt "The label used by a button next to the color palette in the color picker that removes the color (resets it to an empty value, example usages in font color or table properties)." msgid "Remove color" msgstr "Remover cor" msgctxt "The label used by a button next to the color palette in the color picker that restores the default value if the default table properties are specified." msgid "Restore default" msgstr "Restaurar predefinição" msgctxt "Label for the Save button." msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "Label of a toolbar button which reveals more toolbar items." msgid "Show more items" msgstr "Mostrar mais itens" msgctxt "Label for an ‘X of Y’ status of a typical next/previous navigation. For instance, ‘Page 5 of 20’ or 'Search result 5 of 20'." msgid "%0 of %1" msgstr "%0 de %1" msgctxt "A generic error message displayed on upload failure. The file name is concatenated to this text." msgid "Cannot upload file:" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro:" msgctxt "Accessible label of the specific editing area of the editor acting as a root of the entire application." msgid "Rich Text Editor. Editing area: %0" msgstr "Editor de Texto Formatado. Área de edição: %0" msgctxt "The label for the insert image with the file manager toolbar button with visible label in insert image dropdown." msgid "Insert with file manager" msgstr "Inserir com o gestor de ficheiros" msgctxt "The label for the replace image with the file manager toolbar button with visible label in insert image dropdown." msgid "Replace with file manager" msgstr "Substituir com o gestor de ficheiros" msgctxt "The label for the insert image with the file manager toolbar button." msgid "Insert image with file manager" msgstr "Inserir imagem com o gestor de ficheiros" msgctxt "The label for the replace image with the file manager toolbar button." msgid "Replace image with file manager" msgstr "Substituir imagem com o gestor de ficheiros" msgctxt "The button label for the object (e.g. image, table) toolbar for hiding the attached caption." msgid "Toggle caption off" msgstr "Desativar legenda" msgctxt "The button label for the object (e.g. image, table) toolbar for showing the attached caption." msgid "Toggle caption on" msgstr "Ativar legenda" msgctxt "Accessibility help dialog category header text for keystrokes related to content creation." msgid "Content editing keystrokes" msgstr "Batimentos de teclas para editar o conteúdo" msgctxt "Accessibility help dialog text further explaining the purpose of the \"Content editing keystrokes\" category." msgid "These keyboard shortcuts allow for quick access to content editing features." msgstr "Estes atalhos de teclado permitem aceder rapidamente às funcionalidades de edição de conteúdo." msgctxt "Accessibility help dialog category header text for keystrokes related to navigation in the user interface." msgid "User interface and content navigation keystrokes" msgstr "Batimentos de teclas para navegar pela interface de utilizador e pelo conteúdo" msgctxt "Accessibility help dialog text further explaining the purpose of the \"User interface and content navigation keystrokes\" category." msgid "Use the following keystrokes for more efficient navigation in the CKEditor 5 user interface." msgstr "Para navegar de forma mais eficiente pela interface de utilizador do CKEditor 5, utilize os seguintes batimentos de teclas." msgctxt "Keystroke description for assistive technologies: keystroke for closing contextual balloons, dropdowns, and dialogs." msgid "Close contextual balloons, dropdowns, and dialogs" msgstr "Fechar balões contextuais, menus suspensos e caixas de diálogo" msgctxt "Keystroke description for assistive technologies: keystroke for opening the accessibility help dialog." msgid "Open the accessibility help dialog" msgstr "Abrir a caixa de diálogo de ajuda de acessibilidade" msgctxt "Keystroke description for assistive technologies: keystroke for moving between fields." msgid "Move focus between form fields (inputs, buttons, etc.)" msgstr "Mover o foco entre os campos do formulário (entradas, botões, etc.)" msgctxt "Keystroke description for assistive technologies: keystroke for moving focus to the menu bar." msgid "Move focus to the menu bar, navigate between menu bars" msgstr "Mover o foco para a barra de menu, navegar entre as barras de menu" msgctxt "Keystroke description for assistive technologies: keystroke for moving focus to the toolbar." msgid "Move focus to the toolbar, navigate between toolbars" msgstr "Mover o foco para a barra de ferramentas, navegar entre barras de ferramentas" msgctxt "Keystroke description for assistive technologies: keystroke for navigating through the toolbar." msgid "Navigate through the toolbar or menu bar" msgstr "Navegar pela barra de ferramentas ou pela barra de menu" msgctxt "Keystroke description for assistive technologies: keystroke for executing currently focused button." msgid "Execute the currently focused button. Executing buttons that interact with the editor content moves the focus back to the content." msgstr "Executar o botão atualmente em foco. A execução de botões que interagem com o conteúdo do editor coloca novamente o foco sobre o conteúdo." msgctxt "Label of the button confirming the changes done in the current interface." msgid "Accept" msgstr "Aceitar"